They say one who masters English is to become the Masterof all.
What the text says: It is really easier than speaking Japanes-geso.
What they really say: Is it really easier to speak in Japanese, de-geso?
What the text says: Ready? Is that so?
What they really say: Really? Is that so?
Wow. This episode.
I really love how they changed Cindy’s voice actor for her English dialogues so it would sound genuine, only for the result to be lacking. And if it turns out that they did not change the actor, I do not have to say anything.
Watch it for free on Crunchyroll.
“Bimbo?” I think that was my favourite part of this, which says a lot considering how hard it was to look at the screen half the time.
Every line is made of win! Bimbo, alligator and so on…
It will be interesting to see how they dub this scene. That can’t end well.
I wonder how they will tackle it. Maybe they should make up their owns lines, because I can’t see how it would work otherwise.
They should probably just skip it all together, or they might reverse it and have them trying to speak Japanese.
Trying to speak Japanese would be fun, haha 😀 I guess it would be a bit too hard to make it though.
lol, I love how a lot of characters in anime say they are fluent in English, and then when they go and prove it, it’s obvious that the voice actor/actress still has a Japanese accent.
I wonder how the Japanese viewers react. Do they believe the English is good or bad?
Ah, Cindy’s English voice actress reminding us that all dubs suck, except in languages we don’t understand. (Once we understand that language, dubs in that language suck. Learn Japanese, you’ll find proof!)
I like American cartoons despite understanding the language, so I believe it shouldn’t be a problem 🙂
Even it it sounds silly, it still has a purpose, a soul, something fitting. When dubbed in another language, most of that is lost. I rarely feel the actors put their hearts into it.